Современный русский язык: динамика и функционирование

Конференция
Текущее время: 20-05, 16:07

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ 1 сообщение ] 
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: 08-12, 09:48 
Не в сети
Site Admin

Зарегистрирован: 03-12, 21:20
Сообщения: 48
Откуда: Волгоград
ДИАЛЕКТНЫЕ ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ-ПЕРЕМЕЩЕНИЯ
В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ В.И. БЕЛОВА


Язык художественной литературы всегда был предметом внимания лингвистов. В последние десятилетия наблюдается значительное усиление интереса ученых к тексту, художественному и нехудожественному, так как общеизвестно, что текст является единственным источником всех лингвистических наблюдений и обобщений, он дает возможность определить конкретную семантику слова, его сочетаемостные возможности и позволяет судить о стилистическом назначении языковых единиц.
При анализе текста необходимо помнить о том, что «анализировать литературный текст можно только с учетом его лингвистической основы и вместе с тем как произведение искусства, не смешивая с фактами действительности, которые в тексте представлены. Поскольку мысли и чувства автора кодируются при помощи языка, то естественно и при декодировании надо опираться прежде всего на факты языка» [И.В. Арнольд 1981: 16].
Произведения В.И. Белова отражают общие тенденции развития «деревенской прозы», одного из «вершинных достижений» современной литературы [Г.А. Белая 1983: 4], поэтому неудивительно, что они оказались в сфере исследовательского интереса многих ученых, в числе которых У.М. Алавидзе, А.Е. Ануфриев, Т.Н. Андреева, А.О. Большов, Е.П. Бугрий, В.А. Емельянов, Н.Р. Мелкумян, О.А. Москвина, М.П. Тупичекова и многие другие.
Исследователи указывают, что в основном все критики и литературоведы обращали внимание на характеры героев, изображение крестьянской жизни, жанрово-стилевое своеобразие произведений писателя. Языку же повестей, романов, рассказов и пьес уделяется очень мало внимания, за исключением тех случаев, когда речь идет об употреблении диалектизмов.
В данной статье на материале произведений В.И. Белова предпринимается попытка рассмотрения некоторых особенностей семантики группы диалектных глаголов движения-перемещения (ГДП), так как подобные глаголы в семантическом аспекте исследованы недостаточно пордробно.
При анализе ГДП были использованы следующие словари: Словарь вологодских говоров (СВГ), Ярославский областной словарь (ЯОС), «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля (СД), «Словарь русских народных говоров» (СРНГ).
Глаголы данной группы в произведениях писателя представлены следующими лексемами: взлягивать, вызняться, волочить, выкурнуть, выпростать, выпростаться, выганивать, валандаться, блудиться, поворотить, гонить, погонить, погониться, подаваться, повыпихать, гониться, волоктись, выганивать, запохаживать. Помимо общего для всей лексико-семантической группы признака «изменение положения в пространстве» исследователи выделяют еще четыре дифференциальных признака этих глаголов: 1) характер движения, 2) среда передвижения, 3) способ передвижения, 4) общая направленность движения (по горизонтали или по вертикали) [Зубова 1988: 72-73].
Более частотными являются глаголы горизонтального движения.
Глагол блудиться в ЯОС имеет значение «идти наугад, блуждать» [1984: 64]. Он отмечен и в СВГ: «блудиться – несов. Бродить, ходить без определенной цели или результата» [1983: 33]. В «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля он отмечен в составе поговорки «Лучше воротиться, чем блудиться» [1978-1989. Т.1: 99]. Например: Иные (коровы), что поумнее, сразу бежали к своим домам, другие блудились, третьи, стоя посреди улицы, вопили почем зря (Год великого перелома); Сколько раз он искал ее во сне, подолгу, со сладкой мукой; сколько раз находил, а потом либо блудился и терял ее, либо просыпался (Кануны). Семная структура данного глагола такова: ‘субъект’ + ‘самостоятельно, с помощью ног’, + ‘неоднонаправленно’ + ‘без цели’.
Сходный семный набор имеет и глагол валандаться.
Приведем данные различных словарей. ЯОС: «2. Мешкать, терять время, нехотя что-либо делать // Болтаться, слоняться без дела» [1984: 45]; СВГ: «2. Бездельничать, предаваться безделью, слоняться» [1983: 54]. Бери, - говорю, - шут с ним и с луком. Все легче с одним мешком по вагонам валандаться (Привычное дело). Потапова Н.П. отмечает, что данный глагол в примере Чё ты там валандаешься?! не передает какое-то конкретное действие, но действие вообще, нежелательное с точки зрения говорящего, обобщенное, выражающее досаду, осуждение, определенное настроение [Н.П. Потапова 1984: 142-143].
Глагол волоктись в СВГ имеет следующее значение: «несов. Двигаться (идти) следом, непосредственно за кем, чем-либо» [1983: 79]. В нашем материале данный глагол встречается в сочетании с приставками: Еле мы до кустиков доволоклись, отпышкались да к своим поплзли, пока еще совсем-то не рассвело (Привычное дело), А весь дом спит, божат с божаткой в зимней избе, гости все кто где – кто в летней избе на лавках, кто на полати уволокся, а на повети одни мы с Танькой (Плотницкие рассказы). Семная структура данного глагола такова: ‘субъект’ + ‘самостоятельно, с помощью ног’ + ‘однонаправленно’ + ‘по суше’. В приведенных примерах присутствует указание на конечный пункт движения.
Заслуживает внимания глагол выпростаться, который в произведениях В.И. Белова имеет значение движения: Путешественники, стремясь от греха подальше, быстро выпростались на улицу, завернули за угол и отдышались в каком-то скверике (Целуются зори…); Девки похватали прялки, одна за другой, а то и сразу по две выпростались в сени и дальше на улицу (Год великого перелома); Из первых санок выпростался Скачков в полушубке и Фокич в пальто (Год великого перелома). Выпростаться – значит ‘выйти куда-либо или откуда-либо‘ (ср.: путешественники вышли на улицу; девки вышли в сени, из первых санок вышел Скачков). Семная структура данного глагола такова: ‘субъект’ + ‘самостоятельно, с помощью ног’ + ‘без указания на скорость’ + ‘указание на конечный/исходный пункт’.
Глагол поворотить в СРНГ имеет следующие значения: «Поворотить. См. Поворачивать. 1. Подвинуть, повернуть. 2. Вращать, повертывать. 3. Пересказать, передавать по-иному. 4. Ворошить, шевелить, переворачивать. 5. Зайти, завернуть к кому-н. (попутно). 6. Вернуться. Возвратиться. 7. Сделать иным, переучить. 8. Выворачивать, переворачивать. 9. Загородить, прикрыть» [Вып. 27: 259-260, 262]. В нашем материале зафиксированы примеры, соответствующие шестому значению: И Киндя поворотил обратно на игрище (Год великого перелома).
Обращает на себя внимание глагол правиться. В «Частотном словаре русского языка» под ред. Л.Н. Засориной он отсутствует, в МАСе не имеет значения движения. Как глагол движения данная единица зафиксирована лишь в БАСе. У В. Белова правиться — это ГД: В тряской одноколой телеге даже по ровной дороге лучше правиться шагом, чем рысью (Лад), Авинер Козонков, другой мой сосед, проваливаясь в снегу, при помощи березовой палки правился в нашу сторону (Плотницкие рассказы), Через дорогу правился дедко Петруша Клюшин, а с другой стороны торопился Евграф Миронов (Кануны), Бывало, Федя правится с озера, его еще далеко в поле встречает Заплаткин (Рассказы о всякой живности). Семная структура: ‘субъект’ + ‘самостоятельно, с помощью ног’ + ‘без указания на скорость’ + ‘однонаправленно’. Данный глагол может сочетаться с существительными, имеющими указание на конечный пункт, исходный пункт или указание на путь/место передвижения.
Согласно ЯОС значение глагола взлягивать следующее: «1. Резвясь и подпрыгивая, выделывать задними ногами различные движения (о животных). 2. Быстро бежать (о человеке)» [1984: 17]. У В. Белова данная единица употребляется во втором значении: Вот тебе, вот, - приговаривала она, - так и надо, ежели больно. Не будешь больше босиком взглягивать (Привычное дело). Семная структура глагола во втором значении: ‘субъект’ + ‘самостоятельно, с помощью ног’ + ‘по суше’ + ‘быстро’.
Особого внимания требует рассмотрение многократных и приставочных ГДП. Как отмечает В.Г. Барановская, «в некоторых современных севернорусских говорах многократные формы представляют собой еще живое явление, встречаются в речи не только старых и пожилых людей (в основном малограмотных), но также в речи молодежи и представителей сельской интеллигенции — учителей» [Барановская 1956: 80]. В нашем материале отмечены многократные глаголы плясывать, езживать, важивать: Убежал на улицу, будто век не плясывал (Плотницкие рассказы), Сколько разов с бабами езживал, все время что-нибудь да стрясается (Целуются зори), Лес рубила я да и важивала (Лад), Ведь ты, дурак [мерин], и не пахивал, и в извозе дальше сельпа не езживал, ты ведь одно вино да начальство возишь, у тебя жизнь-то как у Христа за пазухой (Привычное дело).
Исследователями замечено, что, когда многократные глаголы употребляются без отрицания, они используются в двух случаях: когда требуется специально подчеркнуть, что действие имело место давно и когда предложение имеет вопросительный характер. И в том, и в другом случае многократные формы обозначают не повторяющееся время от времени, а неопределенное в количественном отношении действие; в то же время в сочетании с отрицанием многократные формы употребляются со значением усиленного отрицания, а значение давности отходит на второй план, стирается [Барановская 1956: 81-84] .
Большинство многократных форм, зафиксированных в наших материалах, бесприставочные, однако в прозе В.Белова функционируют и приставочные формы многократных глаголов: Дедко Остахов после этого случая запохаживал к Феде смотреть телевизор (Валдай и Валетко), А наш Есташка в ту пору молоденький был, только гармонью купил, около Людмилы и запохаживал (Письмо), Живых людей из домов выганивают (Год великого перелома), Еще не кончилась, не пошла на убыль песня, как сказалась в чьих-то руках гармонь, заотодвигались скамейки, люди завставали; Люди, крестясь, заусаживались; Остановились, заприплясывали; В домах заоткрывались окошки, завысовывались головы гостей и хозяев; Иван Никитич приготовил два блюда и заперетаптывался. (Кануны). Нельзя не согласиться с мнением, что приставочные глаголы, обычные для некоторых говоров, но не известные литературному языку, при наличии в нем данной словообразовательной модели «производят впечатление свежести и нетривиальности» [Петрищева 1982: 20-22].
Среди глаголов горизонтального движения можно выделить подгруппу ГДП субъектно-объектного перемещения: волочить, выкидать, гонить (с приставками), спехнуть, спехивать. В СРНГ волочить значит «1. Тащить, нести. Везти кого-что-либо» [Вып. 5: 70]. То же значение отмечается и в СВГ, только имеется указание на однонаправленность (тащить, нести, везти), и неоднонаправленность движения (таскать, носить, возить) [СВГ 1983: 81]. Приведем примеры из произведений В.И. Белова: Граммофон домой дря волочил! Волокут с верхнего края сарая кросна, всерьез собрались сновать (Год великого перелома). Отметим, что в нашем материале чаще встречаются приставочные образования (с приставками вы-, с-, при-, за-, от-, у-, по-, на-): Минька видел, как он выволок из омута целый пучок водорослей (Каникулы), Хомутов опять приволок дров (Каникулы), Глаза у нее потухли, забыв сказать спасибо, девочка поволокла братишку дальше (Моздокский базар). Семная структура данного глагола: ‘субъект’ + ‘объект’ +‘самостоятельно, с помощью ног’ + ‘по суше/по воде’ + ‘однонаправленно/неоднонаправленно’ + ‘без указания на скорость’.
Перейдем к рассмотрению глаголов вертикального движения. Данная ЛСГ в произведениях В. Белова немногочисленна и представлена лексемами вызняться, выкурнуть, выздымать.
Глагол вызняться зафиксирован в СРНГ в значениях «1. Подниматься... арх,, волог. 2. Делать карьеру, подниматься по служебной лестнице» [вып. 5: 283]. В. Белов употребляет данную единицу в первом значении: Вот один раз, гляжу, вызнялся да побежал, как не в себе, я за им кинулась, вижу, сейчас чего-нибудь с собой сделает, вот догонила, да и кричу: что тебя, леший! (Привычное дело), Вызнялась в самое небо колокольня (Год великого перелома).
Глагол вызнять зафиксирован в ЯОС в значении «поднять что-либо тяжелое» [1984: 52]. В СРНГ отмечен глагол вздымать «1. Поднимать. 2. Выталкивать (поднимать) откуда-либо» [вып. 5: 281-282]. У В. Белова данный глагол употреблен именно в этом значении: Лестницу как-нибудь вздымем (Год великого перелома).
Глагол выкурнуть отмечен в нескольких словарях. А СВГ он трактуется как «вынырнуть, всплыть, показаться на воде» [1983: 94], в СД отмечено, что «выкурнуть — арх. Вынырнуть, показаться из-под воды, всплыть на вид; выкуркивать из-за угла, выглядывать и прятаться » [1978-1980. Т.1: 296], а в СРНГ читаем: «1. Высовываться, выглядывать из окошка... Выкуривать из-за угла. Выглядывать и прятаться. 2. Выныривать, показываться из воды. Всплывать» [вып. 5: 300]. У В. Белова данная единица употреблена в значении ‘выглядывать и прятаться’ : Ладно, думаю, хоть эти есть, выкурнул из предбанника, вроде никого не видать, да по задам, по задворкам, думаю, хоть бы живым из деревни уйти (Привычное дело). Семная структура данного глагола: ‘субъект’ + ‘самостоятельно, с помощью ног’ + ‘по , суше’ + ‘без указания на скорость’.
Как отмечает Е.Ф. Петрищева, «у современных писателей — вчерашних носителей говора — очевидна установка на отражение черт своего, вполне определенного, конкретного говора. Внелитературные слова., обороты и т.д. являются для них не только средством изображения, но и предметом изображения одной из деталей описываемого быта» [1982: 20]

Словари
Словарь вологодских говоров / А-Г: учебное пособие по русской диалектологии / Ред. Т.Г. Паникаровская. – Вологда: Вологодский гос. Пед. Ин-т, 1983.
В.И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4. – М.: Русский язык, 1978-1980.
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: АЗЪ, 1996.
Словарь русских народных говоров / Гл. ред. Ф.П. Филин. – СПб: Наука, 2002.
Ярославский областной словарь. Учебное пособие. – Ярославль: Изд-во ЯГПИ, 1984

Литература
Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декорирования). – Изд. 2-е, перераб. – Л., 1981. – 295 с.
Барановская В.Г. Из истории «многократных» глагольных форм в русском языке. – Дисс… канд. филол. наук. – М., 1956. – 332 с.
Зубова Л.В. Направление семантического развития глаголов движения в русском языке (литературный язык и северно-русские говоры) // Литературный язык и народная речь: Межвуз. сб. науч. тр. – Пермь, 1988. – С. 72-81.
Петрищева Е.Ф. Внелитературная лексика в современной художественной прозе // Стилистика художественной литературы. – М.: Наука, 1982. – С. 19-33.
Потапова Н.П. О десемантизации глаголов (на материале разговорной речи) // Проблемы глагольной семантики6 сб. науч. тр. – Свердловск: УрГУ, 1984. – С. 138-146.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ 1 сообщение ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by Forumenko © 2006–2014
Русская поддержка phpBB